Tevbe suresinin 29.ayeti,inamayan kimseleri katledin diyor.Eğer cizye(haraç) vermezlerse yada sizin dininizi seçmezlerse onları katledin(katilun) diyor.Ama ayet Türkçeye çevrilirken ayetteki katilun(katledin-قَاتِلُو) kelimesi olduğu gibi verilmiyor.Savaşın şeklinde veriliyor,kibarlaştırılarak veriliyor.Oysa ayet savaşın demek isteseydi cihat derdi,harb edin derdi.Ama ikisinide demiyor.Onun yerine katilun(katledin-قَاتِلُو) diyor.Bu kelime katil olmak,katletmek anlamına gelir ve bu kelime aynen olduğu gibi Türkçeye de geçmiştir zaten.Ve hiç bir Arap bu kelimeden katletmeyin anlamını çıkarmaz.Katledin(katilun-قَاتِلُو) diyen bir ayetten katletmemesi gerektiği sonucunu çıkarmaz.
O inanmayan o kimseleri ve kitap ehlinden olanları,hak dine inanmazlar yada haraç(cizye) verip küçülmezlerse katledin(katilun-قَاتِلُو)-TEVBE 29 KURAN
http://www.kuranmeali.org/9/tevbe_suresi/29.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx
Tercümanlar katledin kelimesinin oldukça vahşi kaçacağını düşünmüş olmalıki;ayeti olduğu gibi çevirmeyip savaşın diye yumuşatmışlar.Aksi halde buna gerek duymazlardı.
Tevbe 29 ayeti-Katledin
“İslam Dini ve Kur'an” sayfasına dön
Kimler çevrimiçi
Bu forumu görüntüleyen kullanıcılar: Hiç bir kayıtlı kullanıcı yok ve 5 misafir